Um esclarecimento
>> 20100510
No sítio da Radio Australia, o traslado de uma entrevista com a Kirsty Sword Gusmão, contem uma inexactidão. Segundo ao traslado, a Kirsty disse "Exactly, exactly and this is not another anti-Portuguese initiative..."
Isto sugere que a Kirsty seja contra a língua portuguesa. Infelizmente, algumas pessoas lusófonas interpretou isso assim, sem escutar à entrevista original. Na entrevista, disse:
"Exactly, exactly, and this is not an... you know... not an anti-Portuguese initiative..."
Tradução
"Exactamente, exactamente, e isto não é uma... sabe... não é uma iniciativa contra a língua portuguesa..."
O inglês é a minha língua maternal, e conheço muito bem a pronúncia australiana, que confunde frequentemente 't' e 'd'. Por exemplo, alguns australianos pronunciam 'this is not a' como 'thissis nodda'. O som 'th', que não tem um equivalente exacto em português, que se faz como um 'z' entre os dentes, é quase como 'd'. Portanto, 'this is not a' pode parecer como 'this is another' a alguém que não entende bém o inglês.
ACTUALIZAÇÃO
-----Original Message-----
From: Tom Fayle Sent: 13 May 2010 04:57
To: Ken Westmoreland
Subject: RE: Radio Australia Contact Us Form
Dear Mr Westmoreland...thank you for taking the time to contact us. The inaccuracy you point out has been corrected. We appreciate the feedback.
Regards
Tom Fayle
ABC Radio Australia/APNC
1 comentários:
Pois é por estas e por outras que é preciso ter algum cuidado quando se diz que Kirsty Gusmão faz o jogo de A, B ou C.
É de lastimar que continuem a manobrar uns e outros sem perceberem o que realmente se passa.
Enviar um comentário