Em Dungannon, mas não em Díli
>> 20090124
Recentemente, no blog Timor Lorosae Nação, houve algumas pessoas que estavam a queixar acerca do sítio do governo de Timor Leste, que foi apenas na língua inglesa. Embora seja lamentável, o que é ainda pior é a falta de informação actualizada, sobre tudo os detalhes do contacto dos ministérios do governo em Díli e das embaixadas e consulados de Timor Leste noutros países. Precisei de saber esta informação, porque pretendo ter reuniões com o governo.
Quanto às línguas, é interessante que durante a administração da ONU, (UNTAET) houve um sítio em quatro línguas: inglês; tétum; português e indonésio. Não foi complicado, teve apenas a informação mais básica, e mais util: o que somos: onde estamos: o que fazemos: e como você pode entrar em contacto connosco. Infelizmente, a UNTAET acabou o sítio tão abruptamente como acabou a sua administração, e o novo governo precisou de recomeçar de zero. (As páginas originais são ainda disponíveis do arquivo aqui)
O que irónico é que uma administração ao outro lado do mundo, tem esforçado-se traduzir não apenas as páginas para o tétum documentos. O que é? A Irlanda do Norte, onde há muitos trabalhadores migrantes timorenses, que não sabem português nem inglês, e precisa destas traduções, e dos interpretes de tétum. Quando visitei a vila de Dungannon em 2006, foi surreal - houve tantos timorenses, foi como 'Nova Díli'! O sítio da câmara municipal mesmo tem páginas em tétum, ao lado de outras línguas, como o russo, o polonês, o lituanio, e o português.
Se uma câmara municipal na Irlanda do Norte pode reconhecer as línguas oficiais de Timor Leste, porque não o Governo de Timor Leste mesmo? O pretexto foi sempre que "temos outras prioridades", mas actualizar e traduzir algumas páginas de um sítio do internet não precisa de muito tempo, sem falar de dinheiro. É tão simples, mas têm feito uma coisa simples tão complicada.
0 comentários:
Enviar um comentário